Sunday Funnies: Lost in Translation

Thanks to (The insults in other languages that sound the strangest in English) for these nuggets.  Inspired by cjmerc39’s Reddit post.

  1. Vai a quel paese (Italian)
    Literally: Go to that country.
    Means: Go to hell.
  2. China, I’m going to donner you (South African English)
    Literally: Friend, I’m going to thunder you.
    Means: I’m going to beat you up.
  3. Anda a ver si el gallo puso (Venezuelan Spanish)
    Literally: Go see if the rooster laid an egg.
    Means: Go away, stop bothering me.
  4. Estás más solo que un colegio de noche (Venezuelan Spanish)
    Literally: You’re more alone than a school at night.
    Means: You’re completely alone.
  5. Dummkopf (German)
    Literally: Dumb head. (No explanation needed.)
  6. Une vache espagnole (French)
    Literally: A Spanish cow.
    Means: Someone who speaks French with a poor accent.
  7. Hún dàn (Mandarin)
    Literally: Mixed egg.
    Means: You bastard.
  8. Pónte las pilas (Spanish)
    Literally: Put your batteries in.
    Means: Get on with it.
  9. Qué mala leche (Argentine Spanish)
    Literally: What bad milk.
    Means: How rude/unpleasant.
  10. Qué poca madre tienes. (Mexican Spanish)
    Literally: How little mother you have.
    Means: You’re so rude.
  11. Estás mandando fruta. (Argentine Spanish)
    Literally: You’re sending fruit.
    Means: You’re talking nonsense.
  12. Casse-toi (French)
    Literally: Go break yourself.
    Means: Get lost.
  13. Tōfu no kado ni atama wo utte shinē (Japanese)
    Literally: Go hit your head on a corner of tofu and die.
    Means: According to one Reddit user, it “used to refer to complete idiots, presumably whose heads are so useless they’d stop working entirely if they hit a corner of tofu.”
  14. Gey strashe di gen (Yiddish)
    Literally: Go threaten geese.
    Means: You don’t scare me.
  15. Gey kakken oifen yam (Yiddish)
    Literally: Go take a poop in the sea.
    Means: Go to hell.
  16. Es más feo que un carro visto por debajo (Colombian Spanish)
    Literally: He/she’s uglier than a car seen from below. (Self-explanatory.)
  17. Nicht alle Tassen im Schrank haben (German)
    Literally: To not have all the cups in the cupboard.
    Means: To be a bit of an idiot.



About the Author:

I am a cybersecurity and IT instructor, cybersecurity analyst, pen-tester, trainer, and speaker. I am an owner of the WyzCo Group Inc. In addition to consulting on security products and services, I also conduct security audits, compliance audits, vulnerability assessments and penetration tests. I also teach Cybersecurity Awareness Training classes. I work as an information technology and cybersecurity instructor for several training and certification organizations. I have worked in corporate, military, government, and workforce development training environments I am a frequent speaker at professional conferences such as the Minnesota Bloggers Conference, Secure360 Security Conference in 2016, 2017, 2018, 2019, the (ISC)2 World Congress 2016, and the ISSA International Conference 2017, and many local community organizations, including Chambers of Commerce, SCORE, and several school districts. I have been blogging on cybersecurity since 2006 at

Add a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.